11 jun 2013

César Aira - De schimmen

De schimmen is nog maar de tweede roman van de Argentijnse auteur César Aira die in het Nederlands werd vertaald. Hij staat bekend om zijn onnavolgbare stijl waarbij hij zich schijnbaar vastschrijft om dan op licht surrealistische wijze te ontsnappen.
 
De schimmen neemt ons mee naar een bouwwerf in Buenos Aires die bewoond wordt door de Chileense conciërge Raul en zijn gezin. Naast de bouwvakkers, ook vaak van Chileense komaf en de toekomstige bewoners die eens een kijkje komen nemen, lijkt het er maar een dooie boel. Dat is echter buiten de schimmen gerekend, naakte wit bepoederde mannen van veelal Argentijnse afkomst die ongegeneerd rondwaren op de verschillende verdiepingen van het complex.
 
Raul is gevraagd om nog te blijven tot het complex is voltooid. Het leven op de werf is sober en zonder luxe, maar het gezin maakt er het beste van. De kinderen spelen onbekommerd op de verschillende verdiepingen en vader Raul voltooit zijn werkdag door samen met de bouwvakkers goed te eten en dronken te worden van de wijn. De wijn is van uitstekende kwaliteit, ondanks zijn goedkope prijs. Door deze enkele uren te stallen bij de schimmen wordt hij lekker fris, er is immers geen ijskast beschikbaar. Wat Raul niet weet is dat de wijn zo ook in kwaliteit toeneemt.
 
Het is de laatste dag van het jaar. Raul's vrouw Elena is bezig met de organisatie van een oudejaarsmaal waarop de hele familie is uitgenodigd, maar ze is er niet helemaal met haar gedachten bij. Zij had gehoopt nu al in hun nieuwe woning te zitten. Patri, de oudste dochter, raakt ondertussen meer en meer in de ban van de schimmen. Die blijken zelf ook een feest te hebben gepland om middernacht en Patri wordt door hen uitgenodigd.
 
César Aira bezit de gave het surreële vertrouwd te maken. De Argentijnse auteur introduceert de schimmen tussen de alledaagse taferelen door, zodat de lezer net als de conciërge en zijn gezin hun bestaan zonder meer accepteert. Aira maakt van de gelegenheid gebruik om ook uit te weiden over tal van andere zaken zoals de geschiedenis van de architectuur, de etnische verschillen tussen Argentijnen en Chilenen, de ontluikende seksualiteit bij jonge pubers, ...

De schimmen is zonder meer sterk aan te raden door zijn aparte en beklemmende schrijfstijl. Het is nog maar de tweede vertaling in het Nederlands van deze nog te ontdekken Argentijnse schrijver, die wel eens met Roberto Bolano wordt vergeleken. Er zijn nog tal van romans, hij zou er tot op heden zeventig hebben geschreven, om met de wereld te delen.

4 opmerkingen:

  1. Het is inderdaad een bevreemdende roman en des te bevreemdender dat dit nog maar het tweede vertaalde werk is alhoewel hij volgens uitgeverij Meulenhoff als één van de origineelste schrijvers van Zuid-Amerika wordt beschouwd.

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Deze reactie is verwijderd door de auteur.

    BeantwoordenVerwijderen
  3. He je had wel eens kunnen waarschuwen dat je de plot helemaal weggeeft en het verpest voor de nieuwe lezer in je bespreking...

    BeantwoordenVerwijderen
  4. In al mijn ijver heb ik dit niet opgemerkt. Ik heb het in ieder geval aangepast, zodat ik het niet meer kan verpesten voor toekomstige lezers.

    BeantwoordenVerwijderen